Le jargONG sans peine

Mise en ligne: 7 avril 2006

Allô le terrain ? Ici les ONG, ou comment se montrer irrésistible
devant le public-cible, par Pedro Lecoati

En Tanzanie, on parle swahili, en Pologne, on parle polonais, et dans les ONG on parle jargONG, quoi de plus normal. Quoi qu’il en soit, arriver à maîtriser le jargONG correctement, de manière à se montrer irrésistible devant le public-cible et de façon à réussir à créer des synergies propres à déclencher des dynamiques porteuses avec des partenaires adaptés suivant des contextes, des thématiques et des problématiques à géométrie variable, si vous voyez ce que je veux dire, ce n’est pas une affaire à la portée du premier venu. Moi par exemple. Moi, qui ai dû dresser dans mon calepin une petite liste des expressions les plus usitées dans cette langue en vogue pour ensuite essayer de les traduire en français. Tout cela pour faire ma cavité au beau milieu de ce petit monde car, vous flairez déjà la chose, le jargONG c’est comme le pipi de coati, cela sert à marquer un territoire et à échanger des signes d’appartenance, des clins d’œil identitaires : on joue dans le même orchestre, on ne s’entre-tuera qu’à coups de cymbales et de problématiques.

Cela dit, le jargon règne en maître un peu partout. Dans le domaine de la santé, par exemple, un gros se verra appelé « personne à surcharge pondérale » et une euthanasie « désescalade thérapeutique dans un contexte désespéré ». Pour dresser ma liste, donc, je me suis appuyé sur plusieurs bouquins que j’ai empruntés au centre de documentation du CNKPDQ, à savoir le JargONG sans peine, Faites du jargONG chez vous et Allô le terrain ? Ici les ONG (J’ai trouvé aussi une version qui convient à des anglophones : Hello the field ! Here NGO...). Je vous livre donc ma liste gratos. Comme vous pouvez le visualiser, le temps de la langue de bois est révolu. Voici venu le temps de la langue en aggloméré.

Absolument : Peut être.

Action concrète : Le contraire d’une action abstraite.

Action concrète sur le terrain : Plus concrète que ça, tu décèdes.

Aide au développement : Ne dites plus aide au développement, dites « devoir d’ingérence humanitaire » ou alors « renforcement des partenaires-Sud ».

Arbre à problèmes : Méthode d’évaluation qui consiste à faire une sieste sous l’arbre à problèmes et attendre à ce qu’une solution vous tombe sur la tête.

Au niveau de : Au niveau des vilaines expressions existantes au niveau du jargONG, celle-ci est sans doute la plus moche. La faute peut-être à la démultiplication des niveaux de pouvoir au Royaume et à l’Union et à la montée des niveaux de pollution tous azimuts liée au réchauffement de ma planète. A remplacer de toute urgence. Dans les tirades ci-dessus remplacez « au niveau de » par « parmi » et « dans ».

Au Nord comme au Sud : Surtout au Nord.

Axe : Ligne de force, trame de fond.

Bailleur de fonds : A ne pas confondre avec balayeur de fonds.

C’est vrai que : J’aime à croire.

Mal-développement : La pauvreté.

Sous-développement : La misère.

Développement : La croissance économique, la démocratie politique, la participation populaire, la protection de l’environnement, l’essor culturel.

Dispositif : Zinzin, bidule, schmilblick.

Empowerment : Alors là, j’ai demandé conseil à mon vieux dico. Il me propose : Empiffreront, Empaumeront, Empanneront et Empocheront. A vous de choisir.

En définitive : Pour l’instant, tant que ça ne change pas.

En quelque sorte : Pour ainsi dire, disons, je veux dire, comment, comment est-ce que j’allais dire, voyez-vous, vous voyez, vous voyez ce que je veux dire ?

En tous les cas : Parfois.

Etablir des passerelles : Tisser des liens, créer des ponts, tracer des pistes, rapprocher des pôles.

Etre concurrentiel : Demander moins cher.

Etre compétitif : Demander nettement moins cher que ceux qui se disent concurrentiels.

Expat : Notre homme sur le terrain.

Expert : Quelqu’un qui disserte en jargONG.

Faire en sorte que : Essayer (pourvu que ça marche).

Gender : Je n’ai pas encore compris (mais je ne désespère pas).

Globalisation : En français, mondialisation. Monstrueuse hydre née des ébats boueux du FMI et de la Banque mondiale.

Il faut bien constater : Il faut se rendre à l’évidence.

Il n’y a qu’à faire : C’est à vous d’essayer.

Intégré (et durable) : Le développement se doit d’être intégré et durable notamment lorsqu’il s’agit d’un projet en forêt tropicale humide ou en savane subtropicale semi-aride ou encore en dépression limoneuse ultra-gluante.

Le moment venu : Quand ça m’arrange, le jour de la Saint Glinglin.

Le Sud : Là-bas, chez eux.

Macro : On ne peut point faire du micro sans prendre en considération le macro et vice-versa. On peut néanmoins privilégier une approche macro pour autant qu’on n’oublie pas la dimension micro. ...Capisce ?

Micro : Voir macro.

Mainstreaming : voir Gender.

Naturellement : Ne me demandez pas pourquoi.

Nœud : Poisson noyé, œdème, tuméfaction, truc gluant.

Non : Peut-être.

Oui : Peut-être.

Partenariat : Faire faire.

Paternariat : (ha, ha).

Plate-forme : Estrade, terrasse, palier, plancher, plateau (enfin des truc concrets, quoi).

Poser un geste fort : Essayer de faire quelque chose.

Prendre des mesures : Essayer de faire quelque chose.

Prendre ses responsabilités : Faire finalement quelque chose (poser un geste fort, prendre des mesures).

Problématique : Ensemble de problèmes enchevêtrés ou, alors, ensemble d’enchevêtrements à problèmes.

Problématique transversale : La même chose mais au niveau transversal.

Problématique horizontale : La même chose mais couchée.

Processus : Ne dites pas processus, dites : c’est tout un processus !

Projet : Ne dites plus projet, dites programme.

Programme : Série de projets tenus par un processus.

Public-cible : Madame et Monsieur Tout-le-monde et sa petite famille, l’homme de la rue et la femme de l’impasse, le citoyen Lambda et sa copine la citoyenne Thêta, le premier qui frappe à la porte, ces gens-là...

Quatre fois quatre : Chaise roulante à coopérants.

Quelque part : Où alors ?

Rendre opérationnel : Pousser sur le petit bouton (et prier pour que ça marche).

Réseau : Ça, c’est ce qu’il faut créer.

Sensibilité interculturelle : Apprécier la nourriture philippine.

Grande sensibilité interculturelle : Apprécier la nourriture papoue.

Manque de sensibilité interculturelle : Ne pas apprécier ce dictionnaire. Regarder de travers Pedro Lecoati.

Sous-jacent : Jacent, en dessous.

Sur le terrain : Où sinon ? (Au bureau, au bistrot, au bowling ?).

Susciter (des réactions, des pistes de réflexion, des réponses du public-cible) : Stimuler le petit bouton.

Systématiser : Il paraît qu’Adam et sa copine ont été expulsés du paradis parce que quand Dieu le Père leur a demandé de Lui expliquer ce qu’ils avaient fait, couverts de honte ils se sont tus. Alors Il les a mis hors de l’Eden pour ne pas savoir systématiser. Mettez-vous au plus vite.

Thématique : Vaste ensemble de thèmes etceteri etcetera. Exercez-vous, répétez sans tituber : « Valorisons le dispositif et optimisons la couverture des thématiques autour desquelles il s’articule » (encore une fois). Cette tirade est reprise texto du site internet d’une ONG. Découvrez laquelle est gagnez deux entrées à une séance d’empowerment.

Tout à fait : Oui, peut-être.

Tracer des pistes : Faire les cent pas, battre le pavé, sillonner la région.

Un certain nombre : Je ne sais plus combien.

Visualiser : Voir (ah, que le français est doux).

Zoo : Le zoo, c’est la jungle !

Zut ! : Il serait grand temps de passer à autre chose.

Pedro Lecoati est un mammifère austral en stage d’immersion approfondie chez un partenaire-Nord